青い海、青い空 [Blue sea, blue sky]
Unrelated to the news in Japan right now post-earthquake, I’m on the verge of completing my scrapbook of my trip to Saipan last year. (Yeah, I’m slow.) The poem above appears at the American Memorial Park in Garapan on Saipan, a national park dedicated to educating people about the battles in the Marianas during World War II and their impact on the Japanese, Americans and the native peoples living in the Marianas (Carolinians, Chamorros and others).
I actually can’t find an English translation of this poem–it’s about the unity of the world in peace, basically, but my lame attempt to translate this would embarrass us all. Anyone with proper Japanese skills want to do me a huge favor and help translate this?
The final two lines indicate that this poem is by an unknown author. All we know about him is that he was a Japanese soldier who fought and died on Saipan.
[UPDATE] My friend Melinda translated this poem for me!